Por Adrianna Ribeiro
Cães e gatos
Inatos inimigos natos
Perseguem, instigam, fuçam, provocam
A paciência do outro lado, até que a paz tenha ido pro saco.
Do sofá, observo calada
As sutis diferenças entre os inimigos
com a alma apertada
Ambos têm rabo, orelha e focinho
E cada um sabe cativar,
a seu jeito, meu carinho.
Cão e Gato, ou Gato e Rato?
Tão iguais e tão diferentes
Só se unem para consolar a gente.
Curtir isso:
Curtir Carregando...
Sobre Drika Yar
Curiosa e questionadora, a autora sempre buscou formas diferentes de olhar para as coisas a sua volta, talvez, daí tenha surgido o interesse pela área de exatas. Seu gosto pela leitura e, posteriormente, pela escrita, a qual aflorou ainda na adolescência em meio sua fascinação por ficção científica, bem como, por contos e lendas das Eras Antiga e Medieval.
Esse post foi publicado em
Observador,
Poesia e marcado
Natureza. Guardar
link permanente.
Here it goes a translation to English of this poetry…
Dogs and cats.
Innate nate enemies
Chase, instigate , snoop, instigate
the patience of the other until peace has gone by
On the couch, I silently watch
The subtle differences between the enemies
with a sinking heart
Both have tail, ears and nose
And know how to captivate
the way to my heart.
Cat and Dog? Or Cat and Mouse?
So alike and yet so different
And they only come together to comfort us.
CurtirCurtir